Thứ Sáu, 30 tháng 8, 2013
Bài học ngày 30-08-2013
HÀNH ĐỘNG
VÀ SỰ HIỂU BIẾT
8. Jānantājānantapāpakaraṇapañho
8. Rājā āha ‘‘bhante nāgasena, yo jānanto pāpakammaṃ karoti, yo
ajānanto pāpakammaṃ karoti, kassa bahutaraṃ apuñña’’nti? Thero āha ‘‘yo kho,
mahārāja, ajānanto pāpakammaṃ karoti, tassa bahutaraṃ apuñña’’nti. ‘‘Tena hi,
bhante nāgasena, yo amhākaṃ rājaputto vā rājamahāmatto vā ajānanto pāpakammaṃ
karoti, taṃ mayaṃ diguṇaṃ daṇḍemā’’ti? ‘‘Taṃ kiṃ maññasi, mahārāja, tattaṃ
ayoguḷaṃ ādittaṃ sampajjalitaṃ sajotibhūtaṃ eko jānanto gaṇheyya, eko ajānanto
gaṇheyya, katamo [kassa (ka.)] balavataraṃ ḍayheyyā’’ti.
‘‘Yo kho, bhante, ajānanto gaṇheyya, so [tassa (pī. ka.)] balavataraṃ ḍayheyyā’’ti.
‘‘Evameva kho, mahārāja, yo ajānanto pāpakammaṃ karoti, tassa bahutaraṃ
apuñña’’nti.
‘‘Kallosi, bhante nāgasenā’’ti.
Jānantājānantapāpakaraṇapañho
aṭṭhamo.
8. Đức vua đã nói rằng:
“Thưa ngài Nāgasena, người làm nghiệp ác mà biết và người làm nghiệp ác mà
không biết, người nào có tội nhiều hơn?”
Vị trưởng lão đã nói rằng:
“Tâu đại vương, người nào làm nghiệp ác mà không biết, người ấy có tội nhiều
hơn.”
“Thưa ngài Nāgasena,
chính vì điều ấy hoàng tử nào hoặc quan đại thần nào của chúng tôi làm nghiệp
ác mà không biết, có phải chúng tôi phạt người ấy gấp đôi?”
“Tâu đại vương, đại
vương nghĩ gì về điều này? Một người cầm lấy cục sắt được nung nóng, đốt nóng,
cháy rực, có ngọn lửa mà không biết, một người cầm lấy mà biết, người nào bị phỏng
với mức độ trầm trọng hơn?”
“Thưa ngài, người nào cầm
lấy mà không biết, người ấy bị phỏng với mức độ trầm trọng hơn.”
“Tâu đại vương, tương tợ
y như thế người nào làm nghiệp ác mà không biết, người ấy có tội nhiều hơn.”
“Thưa ngài Nāgasena,
ngài thật khôn khéo.”