Thứ Ba, 27 tháng 8, 2013
Bài học ngày 27-08-2013
TÂM THỨC
KHÔNG CÓ HẠN CUỘC CỦA KHÔNG GIAN
5. Dvinnaṃ
lokuppannānaṃ samakabhāvapañho
5. Rājā āha ‘‘bhante nāgasena, yo idha kālaṅkato brahmaloke
uppajjeyya, yo ca idha kālaṅkato kasmīre uppajjeyya, ko cirataraṃ ko
sīghatara’’nti? ‘‘Samakaṃ, mahārājā’’ti.
‘‘Opammaṃ karohī’’ti. ‘‘Kuhiṃ pana, mahārāja, tava jātanagara’’nti? ‘‘Atthi,
bhante, kalasigāmo nāma, tatthāhaṃ jāto’’ti. ‘‘Kīva dūro, mahārāja, ito
kalasigāmo hotī’’ti. ‘‘Dvimattāni, bhante, yojanasatānī’’ti. ‘‘Kīva dūraṃ,
mahārāja, ito kasmīraṃ hotī’’ti? ‘‘Dvādasa, bhante, yojanānī’’ti. ‘‘Iṅgha, tvaṃ
mahārāja, kalasigāmaṃ cintehī’’ti. ‘‘Cintito, bhante’’ti. ‘‘Iṅgha, tvaṃ
mahārāja, kasmīraṃ cintehī’’ti. ‘‘Cintitaṃ bhante’’ti. ‘‘Katamaṃ nu kho,
mahārāja, cirena cintitaṃ, katamaṃ sīghatara’’nti? ‘‘Samakaṃ bhante’’ti.
‘‘Evameva kho, mahārāja, yo idha kālaṅkato brahmaloke uppajjeyya, yo ca idha
kālaṅkato kasmīre uppajjeyya, samakaṃ yeva uppajjantī’’ti.
‘‘Bhiyyo opammaṃ karohī’’ti. ‘‘Taṃ
kiṃ maññasi, mahārāja, dve sakuṇā ākāsena gaccheyyuṃ , tesu eko ucce rukkhe nisīdeyya, eko nīce rukkhe nisīdeyya,
tesaṃ samakaṃ patiṭṭhitānaṃ katamassa chāyā paṭhamataraṃ pathaviyaṃ patiṭṭhaheyya,
katamassa chāyā cirena pathaviyaṃ patiṭṭhaheyyā’’ti? ‘‘Samakaṃ, bhante’’ti.
‘‘Evameva kho, mahārāja, yo idha kālaṅkato brahmaloke uppajjeyya, yo ca idha
kālaṅkato kasmīre uppajjeyya, samakaṃ yeva uppajjantī’’ti.
‘‘Kallosi, bhante nāgasenā’’ti.
Dvinnaṃ lokuppannānaṃ
samakabhāvapañho pañcamo.
5. Đức vua đã nói rằng:
“Thưa ngài Nāgasena, người từ trần ở đây rồi sanh vào cõi Phạm Thiên, và người
từ trần ở đây rồi sanh vào xứ Kasmīra, ai là lâu hơn, ai là mau hơn?”
“Tâu đại vương, bằng
nhau.”
“Xin ngài cho ví dụ.”
“Tâu đại vương, thành phố
quê hương của ngài ở đâu?”
“Thưa ngài, có ngôi làng
tên là Kalasi. Trẫm sanh ra tại nơi ấy.”
“Tâu đại vương, ngôi
làng Kalasi cách đây bao xa?”
“Thưa ngài, khoảng cách
hai trăm do-tuần.”
“Tâu đại vương, Kasmīra
cách đây bao xa?”
“Thưa ngài, mười hai
do-tuần.”
“Tâu đại vương, đại
vương hãy nghĩ đến ngôi làng Kalasi đi?”
“Thưa ngài, đã nghĩ đến
rồi.”
“Tâu đại vương, đại
vương hãy nghĩ đến Kasmīra đi?”
“Thưa ngài, đã nghĩ đến
rồi.”
“Tâu đại vương, cái nào
đã được suy nghĩ lâu, cái nào mau hơn?”
“Thưa ngài, bằng nhau.”
“Tâu đại vương, tương tợ
y như thế người từ trần ở đây rồi sanh vào cõi Phạm Thiên, và người từ trần ở
đây rồi sanh vào xứ Kasmīra, họ sanh lên đều bằng nhau.”
“Xin ngài cho thêm ví dụ.”
“Tâu đại vương, đại
vương nghĩ gì về điều này? Hai con chim bay ở không trung, một con trong số đó
đậu xuống ở cây cao, một con đậu ở cây thấp. Khi chúng đồng thời đáp xuống,
bóng của con nào thành lập ở mặt đất trước, bóng của con nào thành lập ở mặt đất
lâu hơn?”
“Thưa ngài, bằng nhau.”
“Tâu đại vương, tương tợ
y như thế người từ trần ở đây rồi sanh vào cõi Phạm Thiên, và người từ trần ở
đây rồi sanh vào xứ Kasmīra, họ sanh lên đều bằng nhau.”
“Thưa ngài Nāgasena,
ngài thật khôn khéo.”